2019年6月11日 星期二

【中文字幕】Villainous 惡棍當道 試播 EP1. 駭人破曉(人名採用英文原文版)

我還是超級不熟這個介面的Orz

之後再來好好摸索
最近實在有點忙... 能抽出時間處理這些東西我感覺自己已經快分身乏術了XD

中文名稱版就是Youtube上的(已於2022被版權下架)


英文名稱版
密碼: DawnENG



名稱暫譯表:
Black Hat - 黑帽
Dr.Flug - 阿飛博士 (Flug最主要能找到的含意是德文的"飛")
5.0.5. - 就... 沒變(?) 其他人偶爾會用類似Fluffy(小毛球)的方式叫他
Demencia  - 瘋妹
這個字本身有瘋癲和痴狂的意思在裡面, 剛好這兩種性質她都有XD 基於她出場的情況 我先暫譯"瘋妹"

這集出現的其他人物
Sunblast - 日焰俠
我把它翻成超級英雄代號的感覺OuO/
Penumbra - 半影
這個字本身的意思就是半陰影, 剛好也配上她的頭髮


-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
這是我們翻譯組第一部採用中文譯名的翻譯影片
其實我個人很排斥中文譯名,除非這是官方給的譯名
原文不只比較有味道, 也比較好讓觀眾去查相關資料

但是我有關注的幾個歐美動畫翻譯者都會採用譯名
這才讓我這次特別嘗試這麼做

而有觀眾希望我們用原文名稱, 我就去改了一部
但我發現... 整句很長連在一起的會很卡
像是我在YT留言區提到的



斷開的句子名稱用原文比較順眼 好比「Demencia! 妳毀了我的邪惡計畫!」 可是連續的句子反而會變得卡卡的 好比
「不是我要亂講,但他說半影女士黑帽會是很登對的一對」 「不是我要亂講,但他說Penumbra女士Black Hat會是很登對的一對」

英文名稱在這又讓這句讀起來卡卡的@_@



感謝Vincent做出這張封面圖

希望大家能多多支持我們翻譯組!訂閱頻道追蹤更多我們的影片!IG看我們的日常與製作進度: weed99coco1關於我們翻譯組: https://home.gamer.com.tw/artwork.php?sn=5259663動畫與額外翻譯的網誌:https://weedtrouble.blogspot.com/我們的Twitter: https://twitter.com/TransWeed

2 則留言:

  1. 很早就知道這部,Black Hot也很吸引人
    但不太知曉為何後續比較平靜(?
    其實以為會是英語,結果是西班牙語,好厲害!
    總之很感謝翻譯!!
    翻譯之餘請別忘記好好顧自己!

    回覆刪除
    回覆
    1. 謝謝你QAQ

      這部之前都是出短片,現在才正式開始連載
      通常是先推出西文配音的版本,然後大概4~5天後會推出官方英文配音的版本
      西文是最原始的,但也還是有英配

      刪除